繁体
“癞蛤蟆?夫人,或许你才是那只癞蛤蟆!”如克莉丝汀所料,艾瑞克愤怒了。他一直尝试控制自己的火气,也在卡洛塔演唱时忍受那
糙的表演,却一
也忍受不了有人对克莉丝汀的侮辱。他决定好好给这愚蠢自大的女人一
教训。
让我找到了绝妙的伴侣!
他让我发笑
You cannot speak, but kiss me in my...”
“也就是说,你从未见过这位O.G.先生了?”
可怜的傻瓜
“Serafimo, away with this pretence!
“你的角
没有台词!小癞蛤蟆!”卡洛塔听见了克莉丝汀的话,连忙快走几步到她面前,愤怒地朝她嚷着。
格
先生站在经理办公室的门
,摸了摸自己的
。
“难
我没有指示过,要将五号包厢空
来吗!”低沉而有力的声音在剧院上空犹如利剑一般直刺而下,打断了演
瞬间让全场寂静了下来,随即观众们哗然,并不清楚发生了什么事情。
克莉丝汀听见卡洛塔的称呼,心底有些恼火,随之连忙反应过来,想到艾瑞克会听到卡洛塔的辱骂一定会怒不可遏,她心中暗叫不好。
卡洛塔夸张的
腔演唱在剧院里显得那样尖锐,台下有一些观众嗤笑着,但大家都被这
稽的剧情
引,用心观赏着演
。
只听见从她的
咙里传来了一声十分嘹亮的蛙鸣。
“可怜的傻瓜
“我来这里是要
什么的来着?”
“哦不,他还是来了。”克莉丝汀听
了那是艾瑞克的声音。她知
他非常希望看到自己在舞台上演
,费尽心思劝说下,好不容易让他同意自己
演
角,却没能放弃他对五号包厢的执念。
“好的我知
了。您请回吧。”安德烈朝着屋里的男仆挥挥手,将格
先生请了
去。
随后,便是
传来的一阵似乎来自很远的,如同鬼魅一般富有
力的嘲笑声。
亲吻着我!”
他定不会离家远行”
“呱!”
(
拉菲莫,脱下你的装扮吧)
他什么都不知
舞台的混
被经理们阻止,在向观众们致歉后,卡洛塔虽然心有余悸,却还是努力装
一副并不在意的样
,她示意指挥开始演奏,重新唱了起来。
如若得知真相
声音回
在剧院中,在因为从卡洛塔
中响起的蛙鸣声而寂静下来的舞台上,显得格外清晰。
却可以在我的丈夫不在时
显然,艾瑞克对这件事情十分愤怒。
《哑仆》如期开演,顺利地
演让最近显得有些神经兮兮的两位经理松了一
气。二人陪同夏尼
爵在五号包厢看着台上的演
。
(你虽不能言语,却可以亲吻)
si m i s h u wu. c o m asdf123
“是的。剧本一直由洁莉夫人
给我们,因为写的十分
,反响又非常好,也就没人去
究这位杰
的创作家究竟是何许人士了。”
其实二人再如何蠢笨,也不至于看不
克莉丝汀与卡洛塔的演技孰优孰劣。只是被
迫至此,就更不想为了那那似乎并不存在的幽灵吓破胆
而选择了继续
持。
创作的剧目,没有一
不是广受
迎的,二位应该也看过《汉尼
》的表演,是备受观众们喜
着的。”格
说
。
“呵呵呵哈哈哈哈哈……”
……
正努力调整着自己
状态的卡洛塔,还没有唱
几句,全场哗然。
“
拉菲莫,脱下你的装扮吧!
你虽不能言语
这真是天赐良机