“不是很明显吗?”
“不是什么东西都和克格有关的,爸爸。”
“您是俄罗斯人?”
烧开了,
壶呜呜作响,彼得不知
列车员是什么时候把烧
壶放到炉
上的。他挪动了一下,想找个更舒服的姿势,椅垫很薄,坐久了就能
觉到凹凸不平的木
。办公室里很
,彼得还没脱大衣,现在觉得太
了,脖
和额
上都渗
了微小的汗珠。他拽了拽衣领,解开了一颗纽扣。
父亲总是这么称呼克格的,“总
”。而且他和菲利克谈论总
的时候从来不用条件句,不是“假如你到总
工作”,而是“等你
总
之后”如何这般。菲利克用叉
拨
一块咬不动的
骨,不想说话。
“我忘了问。”列车员忽然开,彼得抬起
,像是刚刚从梦中醒来,“您叫什么名字?”
他可以说他叫彼得,或者尼古莱,或者伊凡诺夫,或者任何其他斯拉夫姓名。名字很重要,名字也很不重要。彼得并不留恋他用过的任何一个份,它们就像蜕下的蛇
,留在岩
里,不再想起。但今晚彼得无意继续撒谎,反正他刚才已经把瓦西里的名字说
来了。奄奄一息的克格
已经抓不住东柏林,现在还有本事把
手伸到这里来吗?
“那就和他熟起来,他就住在对面,而且我敢说瓦西里在总里会爬得比他爸爸更
,你得抓
机会。”
菲利克等着那小刺自行消失,但它始终在那里,一听到瓦西里的名字就搅起一阵
烈的焦虑,菲利克不明白是为什么,只好躲着瓦西里。为了不在路上碰到邻居,菲利克拖拖拉拉地呆在
育馆里,漂浮在散发着漂白剂气味的
里,看着
耸的天
板。一连好几天,他梦里都有氯
的气味。
“我们本来就不那么熟。”菲利克回答。
父亲锐地察觉到了这
异常,在晚饭时间漫不经心地挑起话题,问他最近为什么不和瓦西里一起玩了。
“储存一批朋友。”父亲接着说,仿佛朋友是黑市商品,“和树一样的,明白吗?早早埋好一堆
,等你到总
工作就有用了。我和你的尼古莱叔叔就是在学校里认识的,有
像你和瓦西里。”父亲停下来看了菲利克一
,菲利克板着脸,决心不让他看
任何情绪,“不
你喜不喜
瓦西里,都得和他打好关系,永远在反间
留一个朋友,以防万一。”
彼得笑了笑。
“不太。您的法语极了。”
“天哪。”列车员咧嘴笑起来,嘴角和额现了
的皱纹,“这得多巧合啊,我的外孙就叫菲利克斯。才六个月大,我还没有习惯当外公。”
第5章
列车员拍了拍自己的,“我
“谢谢。我父亲教我的。”
菲利克当啷一声扔下叉,站起来,回房间里去。父亲叫了他一声,菲利克没有理会,故意用力摔上门。要是第五总局的人真的在偷听,那就让他们听个够吧。
“我敢肯定他是个的父亲。”
说话。菲利克在冷餐台旁边站了一会,观察着瓦西里,最后不声不响地摸到门边,没有和任何人别就穿过走廊回家去了。
“我也是,只是在俄语里读起来有不一样。”
“我叫菲利克。”彼得说。
“F。”
“开是ph还是f?”
“当然有关,除非你不想在这里活下去了。”