繁体
“不要——”
“傻瓜。”昆尼西轻声说。
“应该在
园里
东西,”迈克尔
在沙发里,“比如
之类的……但是我只会
庄稼,我没
过
。”
“你会
小麦吗?”
“不要笑成我这样。”
昆尼西似乎试图将迈克尔“改造”成一个德国人。迈克尔最近老生
这
错觉。昆尼西事无
细,不但严肃地纠正他德语,还包括握手的姿势和力度,吃饭时摆放刀叉的位置,穿衣的风格——他带着迈克尔买了好几件新外
,都是同一
风格的
。昆尼西还告诉迈克尔,假如客
来办公室,最好的午餐是小面包和气泡
,再加
果酱,没比这更德国、更讲究的了。
奥利弗是第一个发现迈克尔“越来越像个德国人”的。“我他妈写给‘大妞儿’——你知
吗,老迈克疯了,天天穿着西装和大衣,

包的帽
。只要他不张嘴,你绝对看不
他是个
国人。
“对了,”迈克尔压低声音,“奥利弗那个家伙,没有
扰你吧?”
夏莉好奇地注视迈克尔,迈克尔
住嘴角,嗡嗡地说,“卡尔教育我,标准的德国人笑起来不要
牙齿。”
“小狗!”夏莉兴奋转
,“卡尔,你听到没有?迈克会训练小狗!”
“会,我的小
,我还会放
、养
、训练小狗。”
动。“你他妈比我
,真的。”迈克尔猛地抓住昆尼西的手,把他拽到沙发上推倒。昆尼西没有反抗,也没有吭声,安静地躺在那里。迈克尔撩开昆尼西额
的金发,在家里,德国人没有用发蜡,
发柔
地垂落。那双
睛这么蓝,如同月光下的
海……就是那片海……灰
海滩、礁石黝黑、大海,闪烁着银光,海浪泡沫雪白……
第43章-
天来了,最先闻到的是泥土

“没错。”迈克尔

,“我已经告诫过他一百多次了。”
“我可能
冒了,很
,”他沮丧地将额
贴上昆尼西的,“
,都怪我老
……老迈克实在太矮了……矮
生的小
也是矮
……你鼻
也比我的
……”
“不许说话。”迈克尔吻住他那形状优
的嘴
,要是可以的话,他想这样一直吻他,永远吻他,让他成为自己的。心
越来越快,呼
越来越困难,吻也越来越用力。他有一
恐慌,又有一
欣喜。这
觉
现过一次,让迈克尔
兴而伤
。“我可能要疯了。”他胡
亲吻昆尼西的
睛,“你们德国的酒一定下了毒药……”
昆尼西攥着那三枚芬尼
币,嘴角破了一小块
,“傻瓜。”
“——大吵大叫——”
“奥利弗?”夏莉的蓝
睛闪了闪,“没有。”
“奥利弗是谁?”弗兰茨凑过来,握住夏莉的手,“学校的老师吗?”
天来了,最先闻到的是泥土
的清香。细长的蕨草弯弯曲曲地长满小路两旁,草叶冒
青翠的脑袋。穆勒先生又开始将全
业余时间
费在
园中,迈克尔推开窗
,对方抬起
,隔着篱笆瞪他一
。
“哪样?”
“安静,不要——”
“没这
规定,你当然可以笑。”夏莉轻快地说。
“胡说八
可不是
好素质。”弗兰茨说,“人们应当谨言慎行。”
“我的……朋友。”迈克尔说,“他是个好人,就是喜
胡说八
。”