电脑版
首页

搜索 繁体

分卷阅读11(2/2)

这句话其实就解释得更通透了。

虽说古籍的句读往往可以有多个理解,但是,无论怎样断句,总归不能逃脱“符合事理”这个原则吧?

这是先哲留给我们的智慧,而我一介布衣,最多不过是用笔杆发发牢,倒是真的很希望有职位之人能善用这智慧,大力解决本问题,这才是我们民族的幸事!

的话来讲,就有类似于“法律”的意思。无论什么朝代,制定法律的人都应该以达成社会和谐为主要目标,不然,我们要这法律有何用?

先王之,斯为;小大由之。

有所不行,知和而和,不以礼节之,亦不可行也。

咳咳,有若虽然油腻了,但说的话还算有

首先请您回顾一下一纯的翻译:“上古帝王的治国之,就以这一最完了;无论大事小事,都要依循‘礼’的规定。遇到行不通的地方……”

人际关系的小妙招,来获取!

上面不就是一个很好的例么,我们解决问题就得找到本,然后一针见血才能起效!

哎哎,别打我脸!

我直言不讳:就像前两年,广州教育局希望从学生抓起培养公民优秀品质。某领导下去视察,发现无人会背“社会主义心价值观”便大怒,要求每个学生都要背下来。讽刺的是,学生会背了又怎样?不到啊,背了又有何用!

是:人怕名猪怕壮,有若这家伙可能嫌弃自己太苗条了,在篇里狂刷存在,这不今天又挤掉孔夫的位置上节目来了……

现在您再看这个百科翻译来的结果,它居然说大事小事都用礼来节制是行不通的,这不正和制礼的初衷相违背么?

不是说要学生们“国、敬业、诚信、友善”吗?听着就好笑——“国”,自己的文化连半吊都没有,就把人家洋鬼的语言放到主科里,这是什么狗国教育”理念?有网民就讽刺:现在中国人会英语居然是标!您看看,这都成什么样了!

然后,再看看百度百科的翻译:“古代君主的治国方法,可宝贵的地方就在这里。小事大事,都重视以礼节接,却忽略‘和’的神,是不可行的。……”

看官您去查一下便知,网上普遍的断句是“礼之用,和为贵。先王之,斯为。小大由之,有所不行。知和而和,不以礼节之,亦不可行也。”而一纯为什么不这样断句呢?

那您想啊,秩序和规范自然是确立得越明细越好啦,不然便达不到“形成稳定、继而和谐”的预期效果,且容易被不法分钻法律空——我国在这一方面就需要大力完善。

在行不通的时候,我们不能为了和谐而和谐。如果我们每一件事都化自己:要和谐!五官六就会受到意念扰,甚至因此屏蔽,能想到的解决方案也多是聊胜于无。

我们已经讲过,一个社会想追求和谐,那就得有秩序,而“礼”就是一社会秩序和规范。

是不是很激动呢?

其实,这一句话如果断句不同就会产生不一样的意思。

一纯很是担心收视率,毕竟他也不是人比潘安的类型,万一看官觉得怪油腻的,不来了怎么办!

所以一纯搞了小噱嘛,忘了告诉您:恭喜恭喜,现在您已经成功钻我的圈了!

热门小说推荐

最近更新小说