电脑版
首页

搜索 繁体

分卷阅读50(2/2)

我找到的这首歌现在中文翻译的版本都是删节版,后人改编的比原文更宗教彩的(毕竟还是要当宗教赞诗唱来的),所以自己斗胆在前人的基础上改了一下(主要是百度里的那个唱版,不知作者是谁……改的主要是后半段),更贴近本文的意境和我心中的觉。大家可以去百度和维基上查其他的翻译版本。

ButGod,whocall'dmeherebelow,

他是我的铠甲,我的命运,

Thatsav'dawretchlikeme!

'Twasgracethattaughtmyhearttofear,

是他护我平安,

Thesunforbeartoshine;

Andgracewillleadmehome.

Yes,whenthisfleshashallfail,

他会带我回家。

我曾迷途,而今知返;

Amazinggrace!(howsweetthesound)

Wasblind,butnowIsee.

Hewillmyshieldandportionbe,

Thro'manydangers,toilsandsnares,

冬雪雪冬楼主|发表于2017-10-1303:18|显示全楼层

Andmortallifeshallcease;

Howpreciousdidthatgraceappear,

奇异恩典,歌声甘甜,

他又使我释然。

Hiswordmyhopesecures;

TheLordhaspromis'dgoodtome,

直至死亡*

历经艰险,保守磨难,

他的誓言使我心安;

他教我的心去敬畏,

ThehourIfirstbeliev'd!

Ishallpossess,withintheveil,

Alifeofjoyandpeace.

地球会像雪般消

我已安然度过。

我将拥有幸福和宁静

'Tisgracehasbroughtmesafethusfar,

也将黯淡。

一直到生命的终

我刚才萌发信仰,他便随之现!

主人承诺了好,

这恩典如此珍贵,

Ihavealreadye;

Theearthshallsoondissolvelikesnow,

Andgracemyfearsreliev'd;

Ioncewaslost,butnowamfound,

今得重见。

Aslongaslifeendures.

凡俗的生命终将结束;

来啦!承诺好的翻译

是的,总有一天血会消散,

作者Johon约翰顿(1725-1807)。自赞诗集OlneyHymns

救赎我的无助。

热门小说推荐

最近更新小说