“我觉得我要嫉妒吊灯了。”山姆在比尔博耳边悄悄说。
骑鹿的瑟兰迪尔已经来到比尔博和山姆面前,他和他的鹿都傲地昂着漂亮的
:“比尔博·
金斯先生,别来无恙?”
比尔博跑到窗前往外看,只见一长着一双
大的角的鹿向袋底
走来,后面还跟着几个随从模样的
灵,鹿背上骑着一个
穿华服的
灵,他的
艳动人连莱戈拉斯都略逊一筹,正是幽暗密林的
灵王瑟兰迪尔。
“他怎么会来这儿?”比尔博诧异地跑到门外迎接。他不知这位
贵的
灵王为什么突然驾临,依瑟兰迪尔的脾气是决不可能把夏尔这
小地方放在
里的,否则莱戈拉斯当初也不会跑到夏尔躲清静。
瑟兰迪尔的耳朵很灵,但他什么也没说。
“不,冬天很和,我们总是把
炉烧得旺旺的。”比尔博答
。
“请来坐吧,陛下。”比尔博把瑟兰迪尔让
门里。
比尔博想起来自己骗罗索的把戏,不由得暗自叫苦:“呃……没错,这是我的一个侄,他就是那个优秀的
匠,我向您介绍过的。”
瑟兰迪尔轻盈而优雅地从鹿背上跃下,缓步踱到比尔博面前,依然不失一丝威仪:“我猜,这是你的一位侄吧?”
“我很好,多谢关心,陛下。”比尔博向瑟兰迪尔施礼,他纳闷鹿怎么能作为长途旅行工来使用,而且瑟兰迪尔骑在上面这么长时间不会难受吗?
瑟兰迪尔向斜下方垂下他长长的睫,用无比
丽的蓝
睛瞟了山姆一下:“他看起来是个老实本分的年轻人,值得赞赏。”
瑟兰迪尔和比尔博一路散步到坡下,这里人迹罕至,是个幽静的地方。瑟兰迪尔走在前面,比尔博频率地甩动两条小短
跟上,还得小心别踩了
灵王袍
的华丽后裾。
上刚写了一行字。从多回来后,比尔一直想把他的冒险经历写成一本书,但这些天发生的变化太多,他一直没得空写。
优雅贵的
灵王差
在吊灯上刮伤脸,他比甘
夫和阿拉贡都
,又偏偏不
弯腰,结果漂亮的脸
和吊灯结结实实地亲密接
了。还好瑟兰迪尔自制力很
,他一言不发地从晃晃悠悠的吊灯上解下鬓边的一缕长发,刚才吊灯的铁钩把这绺
丽的金发勾住了。
“客厅的窗采光不好,你们不觉得暗吗?”瑟兰迪尔又发表议论。
山姆莫名其妙地看看瑟兰迪尔,又看看比尔博。
山姆忽然在窗外喊起来:“好大的鹿啊!啊,是个灵!他太
啦!”
“这个冬天会很
冷
吧?”瑟兰迪尔挑剔地问。
“不,我们觉得还好,书房里的光线更好一些。”比尔博猜不到瑟兰迪尔此行的目的,但看起来不会有什么好事——灵王可不像是为了指导袋底
的装修而来。
比尔博虽然觉得这个问题很突兀,但还是同意了:“当然,陛下。”
“谢谢您,陛下。”山姆不知瑟兰迪尔和比尔博唱的是哪一
儿,只能顺着说话。
瑟兰迪尔突然停下来,比尔博差一
撞到他的翘
上——比尔博决不是故意要把
睛放到那个地方的,可是瑟兰迪尔非走在他前面,而他的
瑟兰迪尔忽然改变了话题:“我看山坡底下那一带还颇野趣,您可以陪我去走走吗,
金斯先生?”