繁体
“不,这很好,比尔博。”索林笑了,他的
睛更加明亮。
“呃……我只是觉得这样听起来更好……当然,如果你认为不合适的话……”比尔博不知
自己是不是说了什么失礼的话。
亲
的比尔博:
“
灵们相信这是他们的历史,但其他
族认为这只是上古神话,”索林说,“不
怎么说,每个民族早期都有一些传说,但没有令人信服的佐证。”
两人坐在柔
的白
细沙上,比尔博拿起盖在野餐篮
最上面的布铺开,把
一样样拿
来摆在淡绿的垫布上。
“我希望这是真的!”比尔博向往地远眺海平面,努力踮
脚尖让自己看得远一些。
梅里和
聘昨天去了镇上的酒馆,他们说看到一个
托曼·布朗和莉莉·卡顿来过一次,他们把每个房间都看了一遍,还研究哪样家
放在哪个位置好。后来听说他们是听信了罗索·
克维尔·
金斯的话,准备在你去世以后立刻搬
来。看他们的样
现在就把袋底
当成自己的了,我很生气,就把他们轰
去。他们说不
我现在怎么想,只要你一去世,小玫一准儿就是这里的女主人了。不过山姆说这两个老家伙才不会活过你哩!
“保持
好的愿望是件好事,
金斯先生。”索林侧过
来看着比尔博,霍比特人
孩童般天真的表情。
比尔博在瑞文
尔的前几天一直没收到弗罗多的信,令他颇
失望。今天一下来了两封,其中一封曾误投过别
,两封信的寄信人都是山姆,比尔博很是奇怪。
☆、第二十八章
们都会乘船西渡?”
为了读信,比尔博早晨没
去散步,他把自己关在房间里,先拆开误投过的那封。打开折叠的信纸后,比尔博更加奇怪:信虽然是山姆寄的,但前半段的笔迹显然
自弗罗多之手:
索林和比尔博返回宅邸的时候已近黄昏,他们错过了下午茶,不过正好赶上晚餐。晚餐的时候他们两人又没有坐到一起,比尔博这次挨着甘
夫和博罗米尔,而索林被吉尔
恩和路易莎夹在中间,矮人王不得不随时应付吉尔
恩的各
攀谈,令他不胜其烦,为了保持餐桌礼仪又只能认真听她说的每一句话。比尔博的邻座要好得多,他对甘
夫谈起第一次看海的
受,而博罗米尔问了他几个关于霍比屯的问题,晚餐就在愉快的聊天中结束了。
在瑞文
尔的旅行还令你满意吗?我现在忙得几乎没时间写信,你不在家,我和山姆一直在照顾你的番茄。今年邻居们都很有
劲,好几家人都说要打败你并获得番茄奖牌,山姆说我们也得加把劲儿了。
木莓甜饼发
诱人的香气,香草小
糕也同样
,还有撒了一层糖霜的小面包圈。索林对每样
都大加赞赏,他在幽暗密林时尝过比尔博
的
心,但是没有今天这么丰盛。聊天还在继续,虽然谁都说得不多,但在
的陪伴下,一切都显得温馨惬意,好像两人都早就习惯了这
恬然随
的生活一样。
“其实……”比尔博
言又止,仿佛刚下了决心似的,“您可以叫我比尔博。”
比尔博松了一
气,然后便察觉到肚
里的响动:“我想我们该吃
东西了,我希望您能尝尝我的木莓甜饼,索林先生。”
索林有
惊讶地看着比尔博,什么也没说。