繁体
布鲁图斯怔怔的,有一段时间他的
睛什么都看不清,全是黑茫
布鲁图斯愣愣地接过钱,问:“他有没有说什么别的?有没有答应要多给我一
钱……你也知
,我的日
很不好过……”
他顿了顿,呼
一
气:“你知
……范妮夫人怎么样了?就是克劳狄的姑母?”
布鲁图斯失望地半闭着
,扶着门框,弱小的
摇晃着。
布鲁图斯急忙问:“那他的女
呢?那个黑黑的女
?”
布鲁图斯呆愣一下,随即被震惊淹没。他的五官扭曲成团,脸
血
全无,血
象结冰一样,寒
倒立起来,
前泛起阵阵黑雾。好象所有的画面和声音都打
在一起,嗖嗖地
脑际。
布鲁图斯顿时欣喜,全
都激动得颤抖,后背发麻。一
狂喜带来的
在他的
内
地而起,停滞的血
顿时以激
的速度
动起来。他难以控制地跺了跺地,四肢神经质地摆动几下,手握成拳抵在嘴边,从
咙
挤
“咯咯”的
险笑声,象临终之人的最后
气。
“没有。”列维摇了摇
,“主人也有他的难
。斯兰夫人
控他很严格,他希望你能理解。”
“列维……”布鲁图斯喃喃
,“安敦尼大人让你来的吗?”
格奈娅没理会他,抱着银箱哭泣,“我的普林尼啊……拜托你看我一
吧……求求你了……我为你付
的比范妮还多啊!”
列维不解地看他一
,驾着
车离开了。
门
传来一阵摇铃声。这说明有人造访。
这一刻,他的灵魂似乎凝成尖锐
,与
狠狠地
砥砺,无形的疼痛从四面八方传过来。
屋里光线黯淡,空气象
沟里酸腐发酵的气味,就这么卡在空中,半天都不
动。布鲁图斯
觉要窒息了,离开屋
,走到还算清凉的中
里。
他愣住了,象有
泥从脚淹没到
,浑
都凝固如雕像,轻轻一推,就会碎成碎块。
她的红斗篷嵌在晦暗的中
,好象地狱冥
中的一抹血。
布鲁图斯搂住她颤抖的肩,“母亲……”他无比心酸,“普林尼已经死了!他已经死了!”
他吞咽一下
,面
张地问:“你是大人的心腹,应该知
最近克劳狄的情况吧……”
他定了定神,哆哆嗦嗦地走过去,以恐惧和期待
织的心情,打开了门。
他一

坐在地,失神地望向灰蒙蒙的天空;很久,等到格奈娅的情绪平息下来,他才颤巍巍地扶起她
了屋。
象摇铃一样将布鲁图斯喊到中
里来。
列维奇怪地扫了他几
,还是回答了:“她死了,就是不久前的事,但好象没有举行葬礼。”
格奈娅侧躺下来,嘴里
糊不清地说着话,揪着自己的
发,疯疯癫癫的样
,时笑时哭。
门
站着一位
材壮硕的男人,额
上有条狰狞的长疤,穿着
制滥造的斗篷,有
喇喇的莽夫气质。唯有浑浊的双
显
他颇为疲惫。
“听说她去了别的行省,
的我也不清楚。”列维说。
列维

,将钱袋递给他,“这是主人让我给你的。他说这是对你照顾婴儿的补偿。他今晚会过来一趟,要你打扫好
院,一
脏
都不能有。”
布鲁图斯被她的执念
到险些崩溃。他负担太多了,也抑郁许久了,已然
哭无泪。