繁体
它确实锋利,然而布兰特并不
到内心有什么波动,只是挑了挑眉,收剑回鞘,将它挂到了墙上。
4.
第三天,黑发青年再次坐回了王
的脚下。他的面
中带着忧愁,忧愁之外又带着惭愧,令人一看便想安
他。
“王
殿下,”黑发青年发愁
,“我有了去投军的旅费,然而我没有武
,这又该怎么办呢?没有好的武
,我就无法奋勇杀敌,还有可能会被敌人斩于
下,成为国家的耻辱。我为此
到沮丧,希望王
殿下能为我指明方向。”
“你我都是一样的,”恩里
,“我站在这里,虽然使其他人开心了,但我自己却有
儿寂寞。这么多天以来,除了你,我都没有与其他人说过话,是你让我这样的寂寞中解脱了
来,我愿与你成为朋友。”
但是王
没能改变他,反而使他心底某
神奇的情绪像
枝的藤蔓一样悄悄滋生了
来。他将蓝宝石丢
收藏柜里,笑了笑,往窗外远
快乐王
所站着的地方望去。
“若是不冒犯的话,我更希望您能称呼我为布兰特,这样显得亲密一些。”
“是的,王
殿下,您使我变得快乐了,”青年说,他的金
睛中闪
光辉,“我的名字叫
布兰特·威尔莫特,如果您能记住它,我将
到无比荣幸。”
布兰特弯了
:“王
殿下竟然告知了我您的名字,我为此
到荣幸。”
黑发青年收下了剑,
激
:“您的善良与聪慧令我佩服。”
王
:“威尔莫特,这是个很
的名字。”
布兰特再次在
夜回到了家。他从剑鞘里
宝剑,剑刃在烛光下反
光芒。他挥舞这把剑,轻而易举地砍断了一只椅
。
照布兰特的一贯为人,他本应是会嘲笑王
的天真的。
黑发青年受
若惊:“王
殿下,这可是您的宝剑!失去了它,您便无法再保护自己。”
一样
丽。
5.
王
笑起来:“布兰特你好,我叫恩里·路易斯。既然这样,你也称呼我为恩里吧。”
到了夜晚,人群照旧散去。王
问
:“先生,你又遇到什么麻烦了吗?”
但令他自己意外的是,此时他半
这样的心思都没有,只是觉得心底有些
的,仿佛有什
“请你收下这把剑吧,”王
,“它是我的宝剑,锋利无比,削铁如泥。有了它,你一定能够成为一位英勇的士兵。”
布兰特不得不承认,那位快乐王
使他吃惊。
他像前两天一样坐到了夜晚。王
:“你看起来没有烦恼了呢!”
第四天,青年依样坐在王
的脚下。与前两次不同,这次的他看起来无比幸福,脸上都洋溢着笑容。
6.
王
犹豫了一下。下一刻,他的
上萦起金光,光
飞舞着围住了他的剑,仿佛有
法一般,那把剑在黑发青年的面前以
可见的速度变小了,最后被光
托着,漂浮到了他的
前。
王
的声音里带上笑意:“正如我昨天所说的那样,我只希望能为你们带来快乐。宝剑再锋利,对我来说也不过是个工
,而且我现在可是个雕像,不会有人攻击我,如果它不能发挥作用的话,又和废
有什么区别呢?不如将它送给你,让它在合适的人手上尽到最大的作用。”