两周后,舒尔茨被判单独监|禁,罪因是“多次与同|别的人发生
|||关系”。但是因为这里关押了太多同|
|恋者,单间供不应求,他被分到了我的囚室。
我慢慢回到之前睡觉的地方,尽量不去想刚才发生的事情。但舒尔茨的棕
睛仿佛一直注视着我,我抱
,试着回忆一些
好的事。
棕
的
睛让我想起卡尔。他和
睛同样颜
的
的
发,闻起来总是那么香。我有好多年没有见过我的卡尔了。十五年前,我十岁,他六岁,我们在
敦的一家孤儿院里。他喜
跟在我
后整天粘着我。后来一对法国夫妇收养了我,而相对年幼的卡尔则留在
敦。我的养父母告诉我,他们喜
我淡金
的
发和典型的凯尔特人灰绿
睛。离别的那天,卡尔把自己关在屋
里,我把新家的地址
到门
里,对他说希望他能时常给我写信。
“你们这些相公都该被|||死!”他对我挥了挥拳
,“少他妈
我们的事,杂
!”
舒尔茨的动作比来时更缓慢,他不不慢地收拾他的东西,在囚室的另一个角落坐下。
神里不带任何希望,仿佛只是等待死神来接他。
他摇。
“啧,因为监狱没有女人。”其中一位咂咂,不以为意地说。
我对他了个“抱歉”的手势。
这对我们简直是不幸中的万幸。
来到黎后,我开始被迫学习法语。最开始的几年,卡尔给我寄过几封信,战争爆发后,他的信也断了。我不清楚
敦战况如何,但我希望他能平安,至少不要像我这样,关在暗无天日的监狱里,目睹惨状却无能为力。
“那你大可以女
你
边这位。”我咬牙
。
我一直睡到第二天中午才醒。对面的两个政|治|犯正在吃午餐,舒尔茨依旧坐在角落里,抱着膝盖,衣服被磨破了好几个,
神空
。他的饭放在地上一
没动。
我用手堵住上的伤
,倒了下去。
他对我很轻地微笑了一下。
耳朵。
这一下令我目眩。鲜血漫过了我的
睛,视线鲜红一片,我看见远
的舒尔茨向我跑来,
后还跟着狱|警。
这两个囚犯长得并不大,但是看起来很
壮。我把他们叫到一个角落,质问他们不喜
男人为什么要
女
舒尔茨。
说着他欺过来,想把我压在墙角。但是我给了他一拳,朝着他的肚
,狠狠地给了他一下。另一位察觉
不对,立刻抓过我的
发,带着我的
往墙上磕。
等我醒来时,自己躺在囚室冰冷的地上,上的伤
结了厚厚的血痂,但并没有受到任何
理。舒尔茨还坐在原来的位置,今天发生的一切,除了伤
似乎什么都没有留下。
他和我这从少年起就饱受社会鄙夷的人不同。
但是那样可怕的行径还是每晚都要发生。舒尔茨被两个人在地上或者墙上,我则努力不去听也不去看,如果
||
已经无法拯救,那么我该为他
贵的灵魂保留最后的尊严。
他一定没有经历过如此可怕的夜晚,对方疯狂的行径已经将他击垮。我匆匆吃完了午饭,准备在放风的时候找他们谈谈。
在我闭上的时候,舒尔茨向我投来了
激的目光。
卡尔对我来说,是比亲人更重要的存在。