繁体
这堪比炼狱的悲惨情景,不仅令养尊
优惯的诸神心悸地退后几步,望而生畏;就连能对塔尔塔罗斯中的景象淡然
之的宙斯也被冷汗直下,昏昏沉沉。
在她以燃尽血脉与舍弃灵魂的惨重代价,即将完成恶毒的诅咒时,冥王当机立断地举起了双
叉,眸
沉沉,以兵
为媒凝聚的
大神力就笔直地击打到少女
苞待放的
。
因她已存了死志,在见到冥王
边那夺走她最初也是最大的希望的存在时,满腔的怨愤就似汹涌的洪
寻到了堤坝的裂
,毫不迟疑地站起了
,要将刻骨的恨意悉数宣
来。
或许是被怒火迷了心智的她先无理地挑起战火,将憎恨的
撒向无关的冥神,叫他无从庇护起;或许是她如今的模样丑陋无用,他也失了那本就寥寥无几的怜悯疼
之心;或许是他兄长的雷霆震怒之威过于气势磅礴,连他也不敢阻拦挑衅。
“我唾弃你,乖戾的偷窃者,圆
狡诈的间谍。”满脸泪痕的安娜塔西亚豁地站起,鼓起了浑
的莫大勇气来,于诧异的注目中,冲对她的不幸遭遇无动于衷的宿敌吐
泣血的字字句句:“你虽有一张
丽的脸,灵魂的真实模样却与住在这可憎
中的恶
一般无二。你是肮脏的蛊惑
媒,啃
蓓
枝的斑斓害虫,使唤著名为
言巧语的猎犬去撕咬猎
,用无辜者的鲜血
溉绚丽的桂冠,以
心设计的迷
困住初来乍到的行者。作为手下败将,我愿以你以
狠计谋所酿就于我
上的一切悲哀与痛苦,敲响预示你穷途末路的丧钟声声——”
第五十九章
突生的变故叫阿多尼斯也忘却了之前的不快,默默地听从了他的安排。在车上时,一边蹙眉打量神智混沌的神王之女的灵魂,一边困惑地问脸
沉静的哈迪斯:“我竟不知自己何时导致了她的不幸,亦或是她也是受他人驱使?”
自诞生以来就被迫接受无数或是
情、
可让惯了光鲜的她就此接受命运的残酷玩
,在他人肤浅的怜悯和这从来没被她瞧得起过的
夺走神职的痛苦中,和这个最肮脏的淤泥都不如的东西共度余生,她还不如就此死去。
黝黑的冥火转瞬就将她的躯
焚烧殆尽,这时哈迪斯若无其事地挽着阿多尼斯的手走上前,利落地擒住了彷徨的淡淡虚影,旋即以不容置疑的冷淡
吻,对宙斯宣布
:“她的灵魂已归冥府
辖。”
作为亡魂的统治者,他开这
是再顺理成章不过的了。宙斯的
底闪过些许迟疑犹豫,还未找到合适的说辞开
,冥王便已从容地携着冥后登上静候的黑
车,劈开地面径直离去了。
。最致命的是,她太迫切于取信山神,还说
了让几位发过誓的
女神都从不敢犯禁的斯提克斯河之名。
方才还沉浸在不顾一切复仇的快意里的安娜塔西亚,此刻只觉得一阵难以言喻的撕心裂肺的痛楚席卷了全
。她凄厉万分地嘶吼着,以往引以为荣的肌肤容貌仿佛被剧毒的熔浆寸寸溶解,而底下的森森白骨也未能幸免地分崩离析,化作比砂砾还细腻的灰烬,被受惊的风神卷到空中,再徐徐坠
污泥。
就如从
到尾不认为这事与自己相关的阿多尼斯一般,哈迪斯先开始漠视不理,也是因不知她这
无端却凶戾的怨气所指向的真是他们。