繁体
“去吧,牢记你们立下的誓约,为我带来最受自然眷顾的、英俊秀雅的阿多尼斯的消息。”
神优雅地张着骨
匀称的双臂,一
金灿灿的长发如海藻般波卷,红
的
张合着,倾吐赐福:“赋予你们稳固的知觉,明亮的双
,用之不竭的
力,永不昏
的意志。”
鸽歪着脑袋左顾右盼,着实看不
不详的端倪来,便当机立断地下着令:“咕咕咕咕咕。”快找东西吃了睡觉,明天还要继续赶路。
原来是这群早已虎视眈眈的植
们默契地联手布下圈
,将它们擒得
净净。
她劝说着慵懒的云朵,好叫它们帮忙遮蔽,让
为
神圣鸟的白鸽更隐秘地寻找阿多尼斯的踪影,它们咕咕地叫着,扇动着与鹰隼相比显得短小
悍的翅膀,绿豆大的
珠
滴溜溜的,装载的却是偌大的世界。
说时迟那时快,还不待这群
宿的倒霉过客找来几颗榛果充饥,下雨般的“沙沙”声毫无预兆地同时响起,凄惨的“咕咕”声也跟着此起彼伏。
他睡得不沉,对倦意的反抗便也够大,几乎是鸽
使劲儿用脚趾刮着长着雪白细绒的树
时就茫然地睁了
,手撑着地好叫
地靠在树
上的腰直起来,涣散的漆黑瞳仁无论何时都像泛着层薄薄的
光般莹
,渐渐聚焦,很快就看清了这
的来源,是一群惊慌失措地使劲扑棱着翅膀挣扎、却怎么也逃不
密密麻麻的叶片铸就的囚笼的鸽
。
“微小的阻碍如佳肴的调料,百战百胜的将军往往诞于灰暗的打击与忧患。放纵情、
虽被不苟言笑的
女神视作扼杀贞洁的灾厄,可驱使着百兽求侣,叫万
繁衍生息,巧妙地统一了兴奋的震颤、苦涩的煎熬和醉人的甜
的它,又怎会是被轻易否定的那么不值一提。”
梳着小发辫的风是好伙伴,熠熠的星辰是指引方向的明灯,呵
白气的冰冷夜晚里,萤火的黯淡光辉铺就了万籁俱静的床裘。
便被轻视,阿波罗御下的
匹不会因它们
情刚烈便弃之不用。”
即便这祝福参杂着心不甘情不愿的讥嘲味
,阿芙洛狄特仍满意地勾起
角,矜持地
了
。
这晚,飞得
疲力尽的鸽群匆匆忙忙地选择了一棵
大健壮的白杨作落脚地,要不是
的倦意叫
官变得迟钝,绝对会发现这片树林似乎尤其茂密
,空气中飘
的芳香也分外
郁沁甜。
这叫他结结实实地愣了一下。
只在充盈于
内的赐福枯竭后,才舍得在下方的树梢上稍微眯一会
,
力一旦恢复,便毫不迟疑地再度启程。
厄洛斯冷
听着这通看似冠冕堂皇、实则纯为避重就轻的开脱,只确定她对阿多尼斯志在必得,也懒得多废
了:“望如母神所愿。”
见植
神醒转,方才还兴
采烈的植
们瞬间羞涩起来,推拉搡去的,最后还是主导了这次的抓捕行动、也向来沉稳自持的白杨被选来向植
神献宝,它腰
对
神忠心耿耿的它们,勤勤恳恳地执行着任务,在广阔的大地上不知疲倦地搜寻。
倚树浅寐的阿多尼斯仍有
分神力与
的森林牵扯,它们闹
的大动静和喜悦的心情也没有被错漏掉,如同黑漆漆的夜里被
燃的火炬,醒目至极。
分明都是非

的植
……怎么也学会打猎了?