繁体
第八章
就像一颗有着
丽
纹的玛瑙,表面是与世无争的平坦光
,实则
邃神秘、暗
锋锐棱角。
阿多尼斯取
了被小心保存的叶笛,置于
般柔

的
边,恣意绽
一抹被自信的光环托得熠熠生辉,
光潋滟的笑来。
舒心畅快,草木的繁荣昌盛不局限于
疆沃土。一旦无须再受于天上的星辰辖制……”
泽的
轻沾叶笛,俊
无俦的植
神
睑微敛,叫
仙妒忌得想要偷窃的剪
明眸被隐于其后,唯有乌墨的长睫,在比珍珠还要雪白细腻的肌肤下笼
一小片动人的
影。
他不是力量最
大的神,自愿臣服于他袍下的臣民的足迹却遍布目所企及的大地。不被野心污染,他有着让奥林匹斯诸神都望尘莫及的纯净心灵,这更为难能可贵的
增光;他
护追随自己的
绿意,不因它们的
丑而分
低等级;他尊重生命的
好,并用
喜的声音去传递诚意,不会刻意去
染它们,而是用纯净的轻言细语,来引起最
刻的共鸣。
会温柔对待不起
的鱼腥草,轻柔安抚嫉妒的茴香,更会谛听常
藤的绵绵絮语,帮助被虫蚁咬噬得苦不堪言的榉树。
它们毫不犹豫地顺应了
受
的神祗的召唤,然而在移往那幽冥地府的岩坎之后,又站着愁
百结,这近在咫尺却永不可得的心痛
裂,怕是能与坦塔罗斯的煎熬相提并论。
“天呐!殿下怎么会被桎梏在连些微的
光都无法钻
的隆冬之所。”
潺潺的笛音蕴
着让
有灵智的植
们心驰神往的
力,唤醒了懒洋洋的风信
,
引了郁郁葱葱的白烨;
艳
滴的玫瑰陶然微醺,斯文的云雀舍弃了矜持;散发着诱人香味的日
放开了
中挣扎的猎
,
大的奠柏舍弃了珍藏的白骨;土木香抛下了久居的河谷,不挑剔的芦苇认为自己有着大用,有着
韧耐力的洋牡荆欣然前往,象征和平的橄榄树也垂下枝
、愿献
神圣的膏
。
他可放手施为,在贫瘠的土壤上随心所
地恢复绿意充盈,拥有灵智的眠者一概听命,叫百
齐放的鼎盛再现于前。
“我便为此间至
的王者。”
阿多尼斯所奏
的旋律,相携着盘旋着升上枯梢,似掷
湖心的石
般漾起重重
纹,又若情人间的甜言
语般缠绵。平心而论,这绝不如俄耳浦斯拨动的七弦琴发
的声音悠扬动听,倒如款款
,清晰凉洌,极富诗意地传递着生命。更似一个彬彬有礼地握着钥匙的行者,不疾不徐地叩响了沉睡的
卉草植的门扉,大气地提
了直击灵魂、注定不会收到拒绝的答案的邀约。
伫立在沼泽上的雪片莲最先
了反应:“听,那是什么声音?”
俄耳浦斯若是再多一些耐心,不急着用双臂
拥抱分别已久的
妻,如饥似渴地亲吻那冰凉
,他便能亲
目睹,这注定叫一切被缪斯
的天资卓绝的艺术家毕生难忘的恢宏壮丽,旋即灵
如泉涌地写
充斥着油然心生的溢
之词的诗篇,用锦词绣句来颂扬和讴歌这难以言喻的奇观妙景。
凝脂般的颊上偶然带着迷人的浅浅梨涡,又有比最行情走俏的朱粉都来得朝气蓬
的红
,却从不以那耀
夺目的
貌为跋扈的资本。