它诞生的年代比较晚,现在还在传使用,是我觉得很
的乐
。文里用这个名字其实是有
超前的,在这里注明一下以免误会。
“像荒野上过的风,自由而
快,不是吗?”
它是一首小夜曲,传说是创作它的维克多先生写给自己人的情歌,多年来被无数人当作求
之曲演奏过。在城主最喜
的女儿生日时当众演奏这支曲
,显然不太合适。
“是不是很?”布
妮的绿
睛里充满憧憬和笑意,没有回答她的问题,而是说,“我在广场上听过他们的演奏,很有趣,很……自由。”
“为布妮小
和大家带来我们改良过的。”维奥列特柔声说。
第2章布妮的项链·二
他用的是一把改良过的曼陀林(*注),积不大,比起常见的鲁特琴显得
小而
致,连在场的夫人小
们都能单手抱住。诗人轻松抱着这把琴坐在椅
上,手指轻轻拨弦弹了几下,悦耳的声音从琴弦上
泻而
。
最为人熟知的除了它的动听,还有一个和曲本
一起
传很久的逸闻。
以及文中写到的这支曲自我以前写的,这里拿来用了一下,有兴趣的可以去看看另一
味的诗人(x
蓝裙小
有些疑惑地看了她一
,不太理解她形容的“自由”,
曼陀林通常用于独奏,但他让同伴们的演奏很好地了主旋律,优
婉转的曲
在他的改动下显得更为轻快,整支曲
和谐又丰富,听起来比
传最广的独奏版更有意思。诗人在合奏中无疑扮演着
心角
,曼陀林轻快悦耳的声音像把珍珠串成项链的金丝,将风笛、手鼓和
琴的伴奏连在一起,形成以他为绝对中心的乐曲。
*注:
“布妮,”一位穿着蓝
丝绒裙
的小
在羽扇遮挡下和城主千金闲聊,“他们是从哪儿来的?我从没听过这样的语言,也没听过这样的。”
红发在亚索和周边城市很少见,他的红
发和蓝
睛都显得很特别,在人群中已经显得很亮
,更别说在这小小的舞台上。维奥列特低
调试好琴弦,向观众们微一颔首,白皙修长的手指搭在了弦上。
诗人轻轻哼唱,歌词是陌生的语言,由他唱来却并不突兀,显得神秘而动人。他一条
支在地上,另一条随意地踏在椅
的横杆上,唱到
时闭上
睛,
密的睫
帘幕一样遮住了那双
情脉脉的蓝
睛。
曼陀林(mandolin)是一小型的弦乐
,形状与鲁特琴相似,演奏时一般采用塑料拨片拨动琴弦发声。梨形的琴
上有
甲状的
纹,弧形的背版则由若
音梁支撑。一般它有四
或四组弦,调弦与小提琴一致。它是鲁特琴的变
,最初是在18世纪由16世纪的小竖琴曼朵拉演变而成。(from百度百科)
会开场演奏的机会,颇像那么回事地上了台,依次在自己的位置上坐下。维奥列特坐在右边的椅上,抱着琴朝下面的布
妮笑了笑。
“自由?”
可维奥列特坐在椅上弹琴的模样非常闲适,好像并不觉得这有什么不妥。他纤细修长的手指在琴弦上拨动,连看起来有些轻佻的红发都像温柔的
光,至于嘴角那抹有些过分迷人的微笑,则像在撩动别人的心。