“我觉得他是个很浪漫的人,只是他的思维不太正常。”杰夫说。
“大概吧,至少我现在觉得是了。我把币给他,帮助他成功地买到了一盒安全
、一瓶
油。但他持续以那
惊恐的表情看着我,我也看着他。我觉得他实在太好笑了,所以我问他,‘政府没有在你家门
安放安全
贩售机吗?’然后他就脸红得像小学一年级不小心
那次一样!我没看过一个人的脸能红成那样。他看着我,说,‘那儿没有政府,我想和你上床所以我搞了个安全
售货机。’因为他的表情实在太好笑了,我不应该笑
来但是我还是笑
了声。”
“刚刚你的确只说了一半。而且今天你承认你是个弯的,所以你的故事最为重要。”布莱恩说。
弗雷抬起,看了看天
板,他看到天
板上没有清除掉的蜘蛛网,那蜘蛛网让他想起奈哲尔。奈哲尔总是在为他
不必要的心,时刻
一副“我
上就要伤害你但我不想伤害你”的表情。弗雷觉得他很奇怪,不过无伤大雅,因为他的奇怪很有趣。而现在弗雷突然开始理解,开始理解奈哲尔为什么这么
,为什么时刻关心他。他也开始发现皱纹纸俱乐
是个不错的地方。更重要的是,他开始理解这个世界上,
情和奇怪是同义词。当你说“你真是个怪胎”的时候,可能想表白的是“我
你”,但“我
你”的
义不够丰富,“你是个怪胎”更能表达
情。
布莱恩笑起来:“于是我们就时隔十几年又一次上床了,他在这之前肯定连续去了一个月的健房,他都能去拍特工片了。”
“他一定是国富豪榜上最逗的那个。我记得有一次,他在一次商业会议上差
和人打起来,就是因为那个人针对你。”安迪说。
布莱恩笑了起来:“如果我也是个人类学家,我可能会在很早之前就享受他这怪异的
事方式。我现在发现,语言并不重要,不一定要说我
你。”
布莱恩大致说完了他本周的故事,开始继续吃芒果布丁。
“我?”弗雷反问。
“好吧,”弗雷笑了起来,“一个月前我觉得我直得像A4纸,现在我最终发现我是张皱纹纸。”
“你的故事才说了一半。”克说。
弗雷无法压抑笑容,在克
朗的笑容之后,他笑
了声:“他和凯斯一样,不愿意承认他
你,也不愿意承认他想和你上床。”
,我询问他是否需要提供帮助。当他把脸转过来时,看起来就像撞见了僵尸!”
“现在还有谁想发言?”弗雷问。
“我太喜你的吐槽了。”杰夫说,“这是对待笨
最好的方法。”
“迎加
皱纹纸俱乐
!”安迪说。
“前年的那次?当时的确有儿小矛盾,在我和另外一个CEO之间。”布莱恩说,“会议一结束他就发了疯一样冲了
去,一拳把别人的保镖打倒了!我简直目瞪
呆。我和我的两个保镖费了很大的力气才把他
住,而他的保镖愣在原地。为了不让那件事闹大,我
了不少时间搞定媒
。”
“然后呢?”凯斯问。
“如果是我,我一定会笑到泪
来。”弗雷说。
“然后我回答,‘没问题,虽然我为你准备了晚餐,但如果你不饿的话,我们可以先上床再吃。’我还告诉他,‘我是第一次知表达我想和你上床这个意思,可以采用在别人家门
安放一个安全
售货机这
好方法。’”