带给我远方的良人。
我知,白霜染上了你的眉角,
红海之滨,
然而你背负苦厄,
【注:本诗是米迦勒思念拉结尔所作,最后两个“我你”用了逗号,说明他对拉结尔的
永无终结之日,也永远不会停留。】
你与我就是双,
时间总能看见一切,
我的躯已成朽木。
夏雷,
可时间何曾知,
我手中的鸢尾
赞歌。
大雁啊,求你将我的泪衔走,
不叫
无尽的寒霜。
冰雪冻住了你的两足。
我已把对你的,
可有一红日,从地平线上
枯烂成泥,不复回。
欺其老弱。
可我的手啊,岂能抚去你的霜痕!
抛洒到海中,
我是等你来此,
女啊,那年轻的女
。
你必当归来,
幸喜良。
我昼夜哀愁,怆痛难忍。
只是我环顾四周,却仍是
注:这首诗是拉结尔纪念米迦勒所。诗风和之前的作品有所不同。蓝
鸢尾是米迦勒的象征。
投之于河。
我不是为这世界而在,
群兽相夹,
然后消无。
我曾闻周暗香浮动,
敲我门。
寻山不得,
我已枯旷废,
望着日暮沉沉,大海,
你在远方不能行走,
乃至全地万无人将你纪念,
仍有他的亲朋。
只是无论多远,都看不到,
就随风崩散。
虽然并肩同行,
徘徊良久,
唱这首生命的
世界在此逡巡,
(拉结尔)
前后环顾,
我愿通眉发,都细细刻
你的名字,
一只玄猫,
伤其肤。
虽然互相,
无躲藏。
我的在天上地下,
腾空而起,
我梦中与你相逢,
轻轻放在我的睫之上。
我只能站在小亚细亚的海岸边,
我摘了一束又一束,
甚为饥渴。
让他知晓,在此地此,
迦南地、古实地、示拿地、米沙地,
我曾听远方的弦声缭绕,
我的旅人。
我今在,昔在,未来亦在。
驱其魂魄。
你的生命为愁苦旷废,
(米迦勒)
四、致我所
直至有一天,
却被山阻隔。
蓝鸢尾遍满地界。
飞鸟都已苍老,
直至日光将梦撕碎,
我就在红海之滨,为你
小亚细亚的海岸边,
冬风烈烈,
一束罗勒。
三、小亚细亚的海岸边
演奏的乐者。
讥其丑恶。
你的情为年岁消磨,
后补写而成,玄猫是不祥之,以玄猫比喻莉莉丝。莉莉丝一生饱受苦难,因为
上路西法老而不死,在各地被侮辱、攻打,所有人都讨厌她,直到拉结尔拯救了她的灵,她安然死在路西法怀中,被路西法的信徒视为第一个圣徒、女杰、修行的导师。
依旧立在此。
众禽相胁,
那时,
时间业已停更。
却无法看到彼此。
风沙一,
年复一年,月复一月。