繁体
小克莉丝汀由此直觉,自己这位特别的妹妹很难被什么寻常的条框束缚,但意外地对长辈,譬如父亲,还有那位好脾气的瓦勒里乌斯老师有
特别的敬
。
这并不是小克莉丝汀在父亲与妹妹
之下的童言稚语,而是
萝近乎天真的祈盼。那时候,黑发少女清冷的眉
早已在平和的
浪与歌唱中柔化了棱角,夕
金黄的余晖透过树影洒
少女
底,映
一片温柔的暮
。
好奇,分明是个
是心非的小孩
。
而
萝,现在看来,克莉丝汀不禁疑心她是否早已预
到这无望的别离——否则该作何解释,向来敬
长辈的妹妹在父亲开始
再后来,父老
耶终于被思乡的哀愁熬
了心血。他在临终前向她们承诺,等自己去往天堂,一定会派一位音乐天使降临
边,给予女儿们温柔的庇护——老
耶离去那一刻,克莉丝汀对生活所有
情与曾为人称羡的歌唱才华随之而去,她的世界瞬息之间一片黯淡。
老实说,
妹俩的嗓音很有些相似,这一度让小克莉丝汀生
大的危机
——她记得女孩儿此前从没接受过基础的声乐教育,但她只凭天赋的随
唱就已清纯甜
得让人心醉。
但那时候,父亲已经对着屋外那片与故乡的海颜
一模一样的海
演奏了很长一段时间情韵哀愁的曲调,而
萝向来对那些不圆满的故事或曲
兴致缺缺。
因这过分
好的第一印象,不论少女初时是怎样眉
清冷,克莉丝汀总忍不住亲近,就像时常被后者
引的小动
,然后理所当然被那寂夜星河温柔地环抱。
“那你记不记得父亲还说过,
个用心的孩
,音乐天使才会去叩响你的门扉,在你绝望时为你
歌以振奋
神,
燃你灵
的圣火;但你如果不肯学习发声的技法,或是轻视音阶练习,音乐天使就会推迟对她的拜访或者
脆永不前来。”金发女孩一本正经地回答,试图通过这
方式激励妹妹发奋练习——就同父亲一样,她也觉得
萝那样的天赋,不尽心开发实在浪费。
“父亲说,如果我们能对自己的布娃娃保持忠诚,并珍
各自的小提琴和红舞鞋,他就会为女儿们编织一
之
环,令我们永远无忧无虑,像只金
的小鸟在
光下自由翱翔。”
小姑娘非常
衷于跟老
耶一同
席那些
闹的宴席与节日庆典,对于夜里宿在乡间的草垛上而不是更加舒适的客栈也毫无意见。在没有表演时,她便时常跟在主人家
后,熟练地说些喜庆讨巧的祝福话,以便获准摆
那些乡下人家厨房里常见的
材。
不过
萝对循规蹈矩的练声并不
兴趣,重复的唱词或曲调也不能让她提起
神;或许是因为才从东方
落至此,欧洲大陆一切寻常的事
,譬如乡里妇人们往来时摇曳的裙角,城里咖啡馆的招牌,还有父亲
中那些早已讲老了的,来自北方地区的故事反倒令她新奇不已。
那时候,
萝还未完全通晓他们的语言,却先学会了老
耶的曲调。于是每当那把有这年
的小提琴在父亲手中奏响悠扬的旋律,伴唱的声音便又多了一
——偶尔有不确定的唱词,便以她家乡的语言代替。那是一
与整个东斯堪的纳维亚语迥然不同的东方语言,有着复杂多变的书面文字和抑扬顿挫的韵律。