他看她气呼呼的样,笑了起来:“你的脸怎么红成了这样?是因为你对我撒了谎,还是什么别的原因?”
“让我看看,放心,就算是一本最最愚蠢的罗曼史,我也不会笑你的。”
书自她的指落在地上,发
的声音响亮得可以在这庞大的图书室里回
。
他却探探脑:“你拿了什么书?”
弗朗切斯科哭笑不得:“亲的,你知不知
你现在这个样
像什么?”
好奇心对女人来说不是个好东西,不论哪个地方的神话传说都在告诫着她们这一。
“像什么?”
“没……没什么……”
如果他能少摸几把她的大,她可能还真的信了他正在专心地找书。
问完,他也不等她继续大喊大叫,就又开了:“说起来,这书上有许多的东西我们都还没有尝试过呢,你既然已经看过了,你告诉我你都喜
什么?”
“你过来什么?”莉莉质问他。
“来找你。”他皱着眉看着她,“我真的吓坏你了是吗?你还在发抖。”
“你能看得明白这些老意大利文吗?让我想想我应该怎么给你翻译。”
她个很
,过去在英国,经常能直面某些绅士的光脑袋,却终究比他矮了好几英寸,只能踮着脚去够那本书。
“没有!”她的声音这辈都没有这样奇怪过。
“我好像看过这本书,在很多很多年前,确实是一本好书,很有教育意义,还极艺术价值,难怪你会这么
兴趣。”
他仗着先天优势轻松躲开了她抢书的手跑到一边,这才终于有功夫来了解这究竟是本什么书。
她的手心开始冒汗,知自己可能会握不牢这样又大又重的书,想要调整一下手上的姿势,结果因为过于的
张,手指僵得像死了三天,她最害怕的事情还是发生了。
“等等,让我再看看。”弗朗切斯科又翻了一页。
“不要对我有这偏见,我很愿意看看适合女士的书多多了解你。”
莉莉绝望地捂住了脸。
他只是打开了一下,就明白了这女孩为什么会有这么大的反应了。
他反手握住她,了
她的指尖:“你先从书上让开。”
“把书给我!”
“我才不要听!”
“给刚开始念书的孩看这个是不是有
太变态了?嗯?邪教徒都
不
这样的事来吧。”
她这样努力遮掩的样让人更好奇了,他顿时走得更近了些,嘴角噙着一丝笑意。
她气得索转
就走,连之前挑好的书都不拿了,再在这个地方待下去,估计不
三分钟她就要因羞愤而气绝
亡。
“绝不。”
这可不行,杀人偿命,他这人明显是上不了天堂的,他会在地狱里等着她继续嘲笑她。
她要去打开窗下去,她要去投河……
“也不是那么适合,对女士来说都太蠢了,可能更适合刚开始念书的孩,我会把它放回去的。”
“你在看什么呢?”
“抱歉抱歉,我没想到会吓到你。”
而她也迅速将全重量都压了上去。
她不了,她这次一定要去找一个火炉。
“我拒绝,你无权在我的家里命令我什么。”
又或者她应该拿本书砸他上……
她几乎从不会主动攻击谁,可一旦真的打起人来,那也是够痛的,弗朗切斯科小小地痛呼一声,却也不忘初心,在她分神来跟他生气时,趁机把那图书猛地一抬,她人都直接被掀翻了。
他的手又伸了过去,这次迅速抓住了书的一角。
莉莉受着他的目光,愈发慌
。
完了完了,她这辈都完了,她翻不了
了,她是英格兰最白痴的淑女,全不列颠的笑话,她将会被他嘲笑至死。
然后她的人也倒在地上挡住它。
他在她的前蹲下,手也开始在她的裙
下摸索。
“那就没办法了,我实在是好奇得不得了。”
莉莉几乎被他这样自说自话的样气
。
弗朗切斯科被她惊吓过度的叫声吓得人都后退了一步。
“我不兴趣,我只是看到它被胡
地扔在书架上,想把它摆好。”
她恼怒得一拳锤在了他的上。
她惊声叫了起来,将书藏在后便转过了
。
“你现在找到我了,可以先离开了,我把书拿好就跟上。”
他迅速站起,将书举了起来。
“像只正在孵的小母
,就差冲着我‘咯咯’叫了。”
她又补充了一句:“就只是一本很傻很傻的,只适合女士看的书。”
她抓住了他的手:“把手拿开。”
他举着书,又翻了几页。
她真的需要放下它想别的了。
她重新将它合上,尽可能地使自己心如止,随后——
“卡瓦利!”她喊他的声音听起来堪称伤心绝。
而他温柔可的
人用十分冷酷的腔调
:“我说了,给我
去。”