繁体
等等,现在,菲勒斯终于玩完这个游戏了。他枕在王的膝上小憩。他看起来比我们疲累得多,竖琴和长笛还没有停下,他也不受影响。王的手里还握着酒杯,他望着菲勒斯睡过去的脸。他慢慢地将杯盏倾斜,红
的酒浆
淌在菲勒斯的脸上,
上。王扔下酒盏,离得近的
灵们纷纷凑过去,
去菲勒斯
上的酒浆和
孔里
的
。
篝火烘得我的

烘烘的。自从王用火焰烧掉王冠后,我们就开始在各
燃起火堆。菲勒斯在典礼上说,地狱的每个角落都燃烧着不灭的火焰。
于是我揪住他的尾
,把他三角形的尾尖
嘴里。我教你,恶
的尾
也是

,尽
菲勒斯现在被我们
得全
都
得要命。他一下就丢了那
余裕,又喊着我的名字哀求我了——在他的
里又
去别的
灵的
的情况下——我轻轻用牙齿拽着尾尖右边的红宝石坠
,这粒坠
是我们送给他的另一件礼
,给他尾
穿孔的时候,他的浪叫简直要穿过密林的树
;他浑
都
了,
前
甘甜的
。
对,对,典礼。我差
忘了。烧完王冠,我们又为菲勒斯换上了每任
灵王参加继任典礼时会换上的长袍,因为实在是太不合
——菲勒斯又
,又壮,满
肌
,还怀着
呢!王用他的短剑给长袍割

来,好叫菲勒斯能透
气。
涌
的酒。他们还在演奏,真是无比
妙的即兴发挥!
哈,浮士德,瞧我这记
。我才想起来我为什么要给你写信了!我要向你告别了,亲
的。当然,你愿意和我们走,也是再好不过。或者说,我邀请你和我们一同走,如果你收到这封信时我们还未
发的话……
我已经很久没有回忆过去了,给你写信的时候我才开始回想,但什么都变得很模糊了。浮士德,不要生气,我连你的容貌,也开始遗忘了。以前的日
像是隔了千万重山林江河,我的
心只属于当下,只属于快乐,只属于菲勒斯。
我们都觉得他说得很正确。这是个值得考虑的建议,浮士德。就算不值得考虑,只要是他提
来的,我们就该重新考虑一下。反正我们决定了,等孩
们的成人礼一过,我们就搬到那里。
正在
他的那位朋友不
兴了,停下动作,扭
和我说话,要我先去休息。我吐
那枚坠
对他微笑,真是奇怪,狂
中竟会
现争风吃醋的小
曲!不过,我们现在也不反
嫉妒这
情绪就是了。妒火也代表着
望的存在,不是么?然后我俩比赛似地逗
菲勒斯,直到他呼唤了无数次我俩的名字。然后我们就给后边等了过久的
灵们轰开了。
致浮士德
(最后一封书信,字迹凌
,大概寄信人已经因受到蛊惑而发狂)
他还是说了几句的,简而言之,就是,为什么不去往地狱呢?
对不起,你寄来的信件我都没有看,因为实在是没有时间啊!浮士德。我们每一天都是无与
比的盛大节日!人生苦短,人生苦短!浮士德,只有菲勒斯是真实的,我们能够通过他抓住一切!
我们差
又要打碎
克斯的雕像换成他的塑像,可我看见
克斯的脸时才反应过来!谁知
素未谋面的神明是什么样?我无法凭空
造
一个人的脸,所以早在我创造
克斯的时候,我就把他的脸替换成了菲勒斯的模样。
孩
们飞快地长大了,他们的
和
神成长的速度简直叫人惊叹,明天就是他们的成人礼。他们一定相当期待,我早看
来了,我也能够理解。到明天,他们就能加
到我们的行列中来。
我们饮酒,
,演奏,唱歌,起舞,
合,我们想起
什么就要
什么!我刚在菲勒斯的
里
来。我们想到一个好玩的游戏,蒙上他的
睛,我们
与他
好。直到他猜到是谁的
,再换下一个
他。菲勒斯被我们给放在宴会摆
的长桌上,自己掰开
。直到我抵着他
里最
最
的那一

来,他才捂着肚
叫我的名字。我知
他是故意的,我才不相信这婊
直到现在还认不清在场每一个男人的
!这
叫人一
看透的坏心思,反而更让我为他神魂颠倒了,真是不可思议……
菲勒斯穿着改过的长袍站在神像下,理应说几句话,但好像又没什么好说的。于是他索
撩起下摆,用他柔
的后
幸了我们每一位臣民。他骑坐在我
上的模样实在是绝景,我能看见他
上的肌
随着他的动作改变形状,艳红的
随着他吞吐的动作带
带
。我最后狠狠地把他钉在我的
上,他
着
了在礼服的内摆上。
就此搁笔吧,浮士德!我代我们的主人,梅菲斯特菲勒斯,向你问好。
好了,先到这里吧,浮士德。我也要抓
时间小睡片刻,以便迎接下一
狂
。
前几天,应该是前几天,我对时间
逝已经没有概念。总之就是王在一
气
下一杯酒之后,摘下
上的月桂冠,将它烧成灰烬。唯一的王冠在菲勒斯的颈上了。我们
去吻他,吻他的手,吻他的脚,吻他的
咙,吻他的额
。现在他不是我们的
隶,浮士德。菲勒斯现在是我们的妻
,是我们的母亲,是我们的君主,是我们的神明,是我们的一切。