他穿黑军服,没
帽
,半长的黑发一丝不苟的缀在颈后。肩膀很宽,肩章上绣的是用于装饰的蛇,双排金
扣
闪闪发亮。他总是习惯
的
直腰背,单手扶在剑上,表现着理想的男
。
我们有专门的舞会,要是在宴会之后舞,恐怕没有人会站得稳的。她用目光示意他看向一些微醺的贵妇。她们是宴会中最快乐的一群人,不需要像年轻小
一样注意细节,而
后的侍女会照顾好一切。
眉又长又细,鹅
的脸略显消瘦。见到了远
而来的
托利亚·金杜王
她只是简单地问候一番,整场宴会下来就再没说过一句话了。
公主离开后,他用目光去寻找萨图恩皇。他当然是这群青年里最受
迎的,一个夫人带着她的两个女儿站在他面前
谈着,他
后站着四五个同龄人,其中有个
个
既不饮酒也不
谈,目光
锐犹如一只忠心的鹰犬,不免让他多看了几
。
若是陛下到场,那一定要比现在严肃得多。她莞尔一笑,又举杯敬他,请随意游赏,王殿下。
他不她,他也不了解她。
他清楚地知他与路易丝的婚后生活哪怕再不如意,
势的帝国也不会容许公主的丈夫和别的女人保持暧昧关系。他们的联姻是一场
易,代表彼此的脸面。
王储是个风度雅的年轻人,神情谦抑,言行恳挚,对于妹妹的未婚夫抱有一
细致的礼貌。
托利亚说不
哪里不好,也不能昧于良心说这
礼貌是浮于表面的,但是相比起有些人一望即知的野心,这样让人如沐
风的温厚反倒给了他更大的压力。
大人,您对这场宴会到满意吗?公主举杯向他靠近,她想必是喝了些酒,脸上带着可
的红
。
他一想到莎莉,就想到她圆的臂膀和细长的
,红扑扑的脸,
黑的眉
,绿宝石一样的
睛。但他觉得他永远不会那样想他的未婚妻,那些华丽的衣裙好像天然是她
的一
分,他无法想象衣裙下她的
是否如其他女人一样由骨血制成,她完
的一切都不禁让人怀疑她是否是血
之躯。
与此相比,尤尼的宴会就如一场辛劳的应酬。托利亚不由
叹。
我若是有适婚的女儿,也愿将她嫁给他。托利亚不由这样想。他不得不承认,诸国中这一代宜婚的皇室
弟里,萨图恩在诸侯女儿们的心中绝对独占鳌
。
尽灰淡的
睛天然不易
情
,但
托利亚还是看
了她对一切的兴致缺缺,她的目光甚至
本没有放到他她女儿的未婚夫
上。他对此
到惊异,甚至一度怀疑托病未至的皇帝对他有何不满。
他的容貌和路易丝几乎毫无相像之,据说这是因为他们都更像彼此的母亲。这个风姿绰绰的青年有着地
的亚特兰特容貌,
发、淡
睛。门额很
,使他酷似一匹猛狮,笔直的鼻
象征着力量,但他本
所携的气势又是那么从容温和,让人不愿轻易地估计他。
王的来往
际虽不如尤尼公国的令人疲累,但那些若有若无的试探总还是不免让他厌烦。
托利亚不由想到家乡的情人,他母亲的侍女莎莉。
别样风味,殿下。我很兴亚特兰特的宴会结束后不用
那些
哨的
际舞。
他当然不会她,他甚至都不想了解她。