电脑版
首页

搜索 繁体

第六十章62(2/2)

pare them with the bettering of thetime,



These poor rude lines of thy deceasedlover,

盈月不认得,易衡也不给她翻译。

dust shall cover,

When that churl Death my bones with

偶然重翻这拙劣可怜的诗卷,

一天一天的过,琐事组成生活的片段,段段章节随着时间积淀变得充盈,这样缤纷好像才叫活着。

知的第一场小小雪飘落之时,北海已经覆盖了厚厚的积雪。

而不是为那被幸运的天才凌驾的韵。】

易衡偶尔会用靛蓝钢笔在照片背后书写日期,有时也可能是一首笔畅的小诗。

请保留它专为我的

倘你活过我踌躇满志的大限,

黑白照片一沓沓,在情人目光的凝视里,她或坐或站,各神情和动态,容颜丽,生动可

-------

And though they be outstripp'd by everypen,

盈月的生辰快到了。

遗憾的是那位洋人并未如言寄来他们的照片,易衡特意驱车去寻找打听这位摄影师,可惜一无所获。见盈月难免失落,易衡就买了个便携式照相机,找专业人士学了几天摄影技巧,便日日给她拍照,开辟暗室,底片堆在空闲的周末洗来。

If thou survive my well-tented day,

令他如鲠在

And shalt by fortune once more re-

你情人生前写来献给你的,

survey

当鄙夫"死神"用黄土把我掩埋,

大家过年开心喔~

作者bb机:

发觉它的词笔都不如人,

易衡写的是莎翁的情诗,翻译成中文就是:

把它和当代俊逸的新诗相比,

盈月想起以前,有恍如隔世之

Reserve them for my love, not for theirrhyme,

热门小说推荐

最近更新小说