繁体
君士坦丁再次仔细观察袋中的大脑,发现它十分完整,没有什么破裂和损伤。这是人
最脆弱的
分,如此完好一定是被很小心地摘下来的。皇帝看看狄奥
娜
在斗篷外的一只手,手指修长纤细,他想象着这双手摘取大脑时的情景,小心翼翼地,像从草丛里摘一朵蘑菇,从枝
上摘一朵小
……
“她切开了他的脑壳?”君士坦丁扫了一
后的狄奥
娜,她站在那里裹
斗篷瑟瑟发抖,目光像一只惊恐的老鼠。
“不,陛下,安那托利亚人死后
完好无损,全
各
也都完好。我派了二十个人监视他,每次五个
班,从不同的角度死死盯着他,地窖的守卫也极严,一只蚊
都飞不
去……”法扎兰说着停了下来,好像被自己下面的回忆震惊了,皇帝示意他继续,“她走后不到两个小时,安那托利亚人突然全
搐,两
翻白,然后就直
倒地死了。在场的监视者中有一名经验丰富的希腊医生,还有打了一辈
仗的老兵,他们都说从来没见过有人这
死相。又过了一个多小时她回来了,拿着这个东西,这时医生才想起切开死者的
颅,一看里面没有大脑,是空的。”
君士坦丁堡几乎
于绝境,但并没有完全绝望。五个多星期的血战,敌人同样遭到重创,在某些地方,土耳其人的尸
堆得与城垛一样
,他们也已经疲惫不堪。几天前,一支英勇的
那亚船队冲破敌人对海峡的封锁,
金角湾,送来了宝贵的援兵和给养,人们也都相信这是西欧大规模增援的前锋。奥斯曼帝国阵营中弥漫着一
厌战的情绪,大
分将领都主张答应拜占
帝国提
的最后条件而撒兵。奥斯曼帝国的败退之所以还没有成为现实,只因为有那个人。
“大脑,那个安那托利亚人的。”
如果有神迹,现在是显现的时候了。
法扎兰从狄奥
娜手中拿过羊
袋放到书案上,打开来,两
直勾勾地盯着皇帝,像看到幽灵似的,“陛下,几乎拿到了。”
那个人,那个
通拉丁文、博览艺术科学、学识渊博的人;那个明知自己稳继王位,仅仅为了去除隐患就把亲生弟弟溺死在浴盆中的人;那个为了表明自己不好
而把一位
丽女
在全军面前斩首的人……那个人是
几乎已忘到脑后,与父亲曼努埃尔二世和哥哥约翰八世不同,他更现实一些,知
把一切托付给奇迹的人最终大多死无葬
之地。
法扎兰向门
挥挥手,狄奥
娜无声地走了
来。她看上去与第一次来时变化不大,仍
于惊恐和颤抖之中,手中提着一个羊
袋。皇帝一看袋
就知
自己在这事上浪费了时间,那袋
瘪瘪的,也没有血迹渗
,显然里面没装着人
。但法扎兰的脸上显然不是一个失败者的表情。他的目光有些恍惚,像在梦游。
皇帝把目光从袋
里的大脑上移开,抬
向斜上方的墙
望去,仿佛透过墙
看到了某个
大的东西正在天边冉冉升起。
炮轰击的震动又
观了,第一次,他没有觉察到。
“她没拿到应该拿的东西吧?”皇帝说。
皇帝向袋中看去,只见里面装着一块灰
的东西,
的,像陈年的羊脂。法扎兰把烛台移过来,皇帝看清并认
了那东西。